English Shminglish.. Just wait for it to be released and import it. It will have English Subtitles as one of the tracks. Most of them do anyway dont they? Do not see why this one would be any different.
The thing I like about some dubs that are 'better' is the cultural references. Sometimes the translators totally change a scenes dialogue and make it more approachable for the new audience they are aiming at.
I can not believe right now I cant come up with an example, but a made up example is something like this..
TRUE TRANSLATION: Please calm down. You are reacting too strongly.
ENGLISH 'HIP' TRANSLATION: Sheesh dude, take a chill pill or something.
I love it when they do stuff like that.

Here in Oz, you can tell that the dude tat do the Subtitles on SBS love their work. It is OBVIOUS that the subtitles are NOT true translations sometimes, but man if it doesnt make it easier to approach some of the stuff on there.
heh.. I love SBS
