Astroboy 1980

Talk about all things Astro Boy!
User avatar
Strange Wings
Beyond the Stars
Posts: 2713
Joined: 21 years ago
Contact:

Postby Strange Wings » 19 years ago

Originally posted by Astro forever+Feb 8 2006, 04:08 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Astro forever @ Feb 8 2006, 04:08 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>
Originally posted by -Episode 3@Robot Circus

Hamegg, Hamegg, ? (did he have a name? :unsure: )
[/b]

Yes, in the french version he was being called Roberto.

Originally posted by -Astro forever@Feb 8 2006, 04:08 AM
<!--QuoteBegin--Episode 3
@Robot Circus
[b]Tornado, Tornado, le flamboyant
[/b][/quote]
I'd rather think they referred to him as Le Foudroyant instead of 'Le Flamboyant' ;) . Although he was 'flamboyant' indeed at his very last jump through the high voltage wheel. :lol:
「頼むから、仕事をさせてくれ」
- 手塚治虫先生の最後の言葉

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 19 years ago

Originally posted by Strange Wings+Feb 8 2006, 10:29 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Strange Wings @ Feb 8 2006, 10:29 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Yes, in the french version he was being called Roberto. [/b]


<!--QuoteBegin--Strange Wings
@Feb 8 2006, 10:29 AM
I'd rather think they referred to him as [b]Le Foudroyant instead of 'Le Flamboyant' ;) . Although he was 'flamboyant' indeed at his very last jump through the high voltage wheel. :lol: [/b][/quote]
Ooopsssss, thank you very much Strange Wings! :D I edited my message!

Le flamboyant foudroyant, hehehe! :lol:

I wonder how "flamboyant" could be translated into English though. :huh: My dictionary says "lightning" for "progress" or "speed" and "stunning" for success. I think both apply here. :wacko:

User avatar
fafner
Cosmic Ranger
Posts: 3524
Joined: 21 years ago
Contact:

Postby fafner » 19 years ago

Originally posted by Astro forever+Feb 7 2006, 11:34 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Astro forever @ Feb 7 2006, 11:34 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> <!--QuoteBegin--Episodes 1 and 2@The Birth of Astroboy/Astro vs Atlas

Miss Honda, Miss Ford, Myriam (why not Miss Renaud or Peugeot? :lol: )
[/b][/quote]
I assume you meant the car manufacturer Renault. As you can see, it is not written the same way as the name ;) This writting is only to push people to make mistakes :P
The real sign that someone has become a fanatic is that he completely loses his sense of humor about some important facet of his life. When humor goes, it means he's lost his perspective.

Wedge Antilles
Star Wars - Exile

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 19 years ago

Originally posted by fafner@Feb 8 2006, 01:04 PM
I assume you meant the car manufacturer Renault. As you can see, it is not written the same way as the name ;) This writting is only to push people to make mistakes :P

:lol: Indeed!

I have no excuse, I used to be a Formula 1 fan in the late "80s, early "90s. Jacques Villeneuve even won the championship on a William-Renault! :p h34r:

I edited my message again. :D Thanks! :)

User avatar
Strange Wings
Beyond the Stars
Posts: 2713
Joined: 21 years ago
Contact:

Postby Strange Wings » 19 years ago

Originally posted by Astro forever@Feb 8 2006, 06:53 PM
I wonder how "flamboyant" could be translated into English though. :huh: My dictionary says "lightning" for "progress" or "speed" and "stunning" for success. I think both apply here. :wacko:

:huh: So far I had assumed that 'flamboyant' is common for english people as well. It's even listed in my english-->german dictionary. :unsure:
「頼むから、仕事をさせてくれ」

- 手塚治虫先生の最後の言葉

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 19 years ago

Originally posted by Strange Wings@Feb 8 2006, 03:03 PM
:huh: So far I had assumed that 'flamboyant' is common for english people as well. It's even listed in my english-->german dictionary. :unsure:

You know what, I was coming home a little earlier and for some reason what you just said crossed my mind... I was like "wait a minute, did I posted the translation of 'foudroyant' instead or what?" :wacko:

I just took another look into my dictionary and it looks like I was absent-minded... :unsure: It says:

Code: Select all

1. [ciel, regard] blazing; [couleur] flaming
2. ARCHIT flamboyant

I'm a little confused about why it says "ARCHIT" though. :huh: I thought I had heard it for things other than architecture.

Anyway, I wonder why I cared about the translation, it's not even the right name! :rolleyes: I don't know what's wrong with me today. :unsure:

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 19 years ago

Originally posted by Episode #4@ Save the Classmate
Characters

Higeoyagi/Shunsaku Ban, Daddy Walrus/Albert Duncan, Amédée Morse
Shibugaki, Alvin Gordon, Mathias Van Der Brock
Osamu, Sam, Guillaume
Midori Hayashi, Mindy, Marie
Kenichi Tezuka, Kenneth, Christophe
Tamao, Theodore, Théodore
Naoto, Freddy, ?????
Noboru, Mitch, ?????
Inspector Tawashi, Inspector Gumshoe, Inspecteur Labrosse
Chief Nakamura, Chief McClaw, ?????

Notes : Higeoyagi was translated as Daddy Mustache in Manga's subtitles; Shibugaki is actually the last name of this character (his mother is called Mrs. Shibugaki, his father's museum is the "Shibugaki meuseum"). Guillaume is French for William. "Labrosse" means "the brush". :)

I haven't seen the original Japanese episode and didn't notice any difference between Manga Entertainment's version and the US version.



CAN/French -

Astro isn't thrown down by Alvin.

Alvin doesn't look like he's going to hit Kenneth and doesn't hold him by his clothes either. Basically, Kenneth appears very suddenly between Astro and Alvin because Alvin doesn't threaten Astro.

According to Alvin, Astro shouldn't have had the right to vote because he was new and didn't know anybody.

Astro doesn't visit the science lab with his friends; the toilet scene was flushed, and the children don't play soccer (or football! ;) ) either.

Alvin's mother thinks a new student shouldn't vote, but mostly she thinks Astro shouldn't vote because he has no parents (! ;) .

As Astro is leaving the schoolyard, Alvin's mother's "he has no parents!" echoes in his head.

We don't get to see Alvin’'s mother and Daddy Walrus screaming at each others head to head like this :

We see the rescue robots heading towards the magnetic field, but we don't see them reach it and being destroyed. Daddy Walrus just says that the magnetic field is too powerful.

The magnetic field explosion was cut; after Astro put the coaster back on the tracks, we go straight to the children getting out of the coaster. Therefore we don't get to see Astro falling down and then standing up.

As Astro is looking at the parents and children, "he doesn't have parents" echoes again in his head.

In the Japanese and US versions, Walrus and Elefun talk about creating parents for Astro; but, oddly, after all this talk about Astro not having parents, in the French version, they ask each other "guess who's going to be the next class president?".

This is so cute that it almost makes up for everything that is missing: Mindy asks Astro if she can kiss him! :lol: An embarrassed Astro replies "Well...". At the end of his summary, after the episode, he says he got a kiss from Mindy! :wub:


This episode is supposed to show how difficult it is for a robot to get accepted among humans. But by shifting the message from "Go away, robot!" to "You shouldn't vote because you don’t have parents", there isn't much of Tezuka's message left in the French/Canadian episode. Or at least, seemingly so: what I remembered as a child wasn't that Astro had been rejected because he had no parents. I had totally forgotten about that ridiculous reason. If you had asked me why Astro had been rejected at school, I would probably have replied that it was because he was a robot! :D Somehow Tezuka's message is so strong that it came through the censorship and resulting nonsense! :P I'm amazed at how much I liked the series when I realize today how mangled it really was, but it was still strong enough, the proof being that many of us who saw it back then are here to talk about it today! :wub:

That said, I have to admit that, looking at the list of what is not in the episode, one almost have to wonder if it wouldn't be easier to write down what is actually left. :unsure:

As always, if you spot something wrong or missing, please post! :)

Edit: I figured out Alvin's French last name! :)

User avatar
Strange Wings
Beyond the Stars
Posts: 2713
Joined: 21 years ago
Contact:

Postby Strange Wings » 19 years ago

Originally posted by Astro forever@Feb 8 2006, 11:12 PM

You know what, I was coming home a little earlier and for some reason what you just said crossed my mind... I was like "wait a minute, did I posted the translation of 'foudroyant' instead or what?" :wacko:

I just took another look into my dictionary and it looks like I was absent-minded... :unsure: It says:

Code: Select all

1. [ciel, regard] blazing; [couleur] flaming
2. ARCHIT flamboyant

I'm a little confused about why it says "ARCHIT" though. :huh: I thought I had heard it for things other than architecture.

Anyway, I wonder why I cared about the translation, it's not even the right name! :rolleyes: I don't know what's wrong with me today. :unsure:

:) I would say if that's the only problem, then we have none!

So far you did a brilliant job in comparing these versions. I wish I could help you in some kind of way but I don't own the Manga release and only just the first half of the original japanese versions on pirated DVDs.
The only thing I could provide are some names as they were used in the french version, so my tiny contributions are limited to that kind of field. :(
「頼むから、仕事をさせてくれ」

- 手塚治虫先生の最後の言葉

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 19 years ago

Originally posted by Strange Wings+Feb 9 2006, 03:58 AM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (Strange Wings @ Feb 9 2006, 03:58 AM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> :) I would say if that's the only problem, then we have none![/b]

Haha! :D

<!--QuoteBegin--Strange Wings
@Feb 9 2006, 03:58 AM
So far you did a brilliant job in comparing these versions. I wish I could help you in some kind of way but I don't own the Manga release and only just the first half of the original japanese versions on pirated DVDs.
The only thing I could provide are some names as they were used in the french version, so my tiny contributions are limited to that kind of field. :(
[/quote]
Thank you. As for your contribution, well, I would have had a lot less to say about the French version if it wasn't for you, so I'd say your contribution was the core of mine! :D

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 19 years ago

I added Chief McClaw's Japanese name to the characters of the previous episode, it's Chief Nakamura.


Originally posted by Episode #5@Atlas Lives Again

Characters :

Atlas, Atlas, Atlas
Skunk, Skunk, Sirius
Walpur Guiss/Walpurgis?: Manga's subtitles has "Volporgis", which is probably a case of bad transcript of the Japanese lines. Sirens VHS cover has it "Walpur Guiss", though it's pronounced "Jiss".
Astro's dad, Gédéon in French (Astro's parents don't have names in other versions as far as I know).
Astro's mom, Suzanne in French.

This character retains his name in the Japanese, US and Canadian/French version, though its official spelling is unclear. Read the discussion in the next posts for more details! :D Special thanks to our guest. :)


JPN -
Haven't seen it.

US and Manga: I didn't notice any difference.

CAN/Fench
We don't get to see the plane flying through the magnetic storm, therefore Astro doesn't need to help it land on the sea and there is no rescue.
Astro is carrying on his lap the neotechtoron stone he said he found at the bottom of the sea, not his parents.
Inspector Gumshoe and Chief McClaw arrive because Elefun asked for an escort to carry the precious stone and avoid traffic jam (which he realizes is useless since the policemen were late after just being caught in one).
In the flashback (when Atlas and Skunk are looking at each others), we don't see the young Atlas shooting with his machine gun, using is laser, leaving as the supermarket is on fire and getting mad; he just pushes the pile of cans, takes the receipt paper and is yelled at by Skunk).
Atlas isn't shown hitting Daddy Walrus or Elefun when he comes to steal Astro's parents. Actually, those two are the only robots he is stealing. We don't see Walrus lying down in front of the building as Astro arrives.
Apparently, Atlas' behaviour is caused by neotechtoron radiations, which makes robots very agressive. Neotechtoron was found by Walpur Giss and Elefun assumes that Atlas knows its secret. (I'm pretty sure I've heard about the Omega factor later in the series though, probably at least in Atlas Forever).
There is no flashback to Atlas and Astro's first meeting, therefore this is their first meeting. Astro doesn't know Atlas, Atlas has heard of Astro's reputation.
Atlas kidnapped Astro's parents so Astro would agree to help him.
Atlas doesn't hit Astro with his lightning sabre. He just takes it out, decapitates some robot unit and immediately, Astro flies to shoot with his machine gun and makes a hole so the water gets in Atlas hideout.


Return to “Astro Boy Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests