Introduction in the french version

Talk about all things Astro Boy!
snorkyller
Metro City Citizen
Posts: 88
Joined: 22 years ago
Location: Quebec, Canada

Postby snorkyller » 22 years ago

I recently realize that the introduction of the original version of Astro is different from the one which I saw when I was young (french version).

In the french version, they cut a part of the song to add an explanation of the origin and the birth of Astro before the song.

Introduction in the french version in .mpg format, if your interested.... http://www.generiquestele.com/dl_id-4_n-0.htm

The song is the same but it sounds different ; better than the english version which sounds old ; as if it had been made in the '60... Tell me what you think about that...

Translation of the text before the song (note that I'm not a perfect translator ;) ):
In a laboratory in Futurapolis (1), professor Balthus (2) created a new robot. However, this robot from the 21th century is not really like the other : it's a child robot. Who could have imagined that this small and fragile creature would have an extraordinary destiny? Nevertheless, how much adventures for the one who was going to become "Astro the little robot" (3)
[song]

Changes in french version:
(1) Futurapolis = Metropolis
(2) Balthus = Boynton
(3) The series is named "Astro the little robot" in the french version. But in the story, he is always named "Astro". An exact translation in french of "Astroboy" is impossible.

I wonder now if the english intrduction is the same than in the japanese version...

User avatar
Strange Wings
Beyond the Stars
Posts: 2713
Joined: 22 years ago
Contact:

Postby Strange Wings » 22 years ago

I watched the french 80's version in my youth back in 1986-'87. Since then I'm completely
'astronized' :) .

AFAIK, the footage of Astro's birth at the beginning is only featuring in the french version.
The english and japanese openings both are the same and featuring some more scenes
with Astro fighting monsters than showing in the french opening.

I love the french opening and ending theme versions :wub: . To me they sound a little bit
more melodic than the english ones and also the singer seems to be a little better in tune,
but then again maybe I'm too much biased by my childhood :lol: .

B) Check out anapan's ftp-site. He got plenty of eps in the french 80's subfolder and also different opening and ending themes in the 'videoclips' folder.
「頼むから、仕事をさせてくれ」
- 手塚治虫先生の最後の言葉

snorkyller
Metro City Citizen
Posts: 88
Joined: 22 years ago
Location: Quebec, Canada

Postby snorkyller » 22 years ago

You watched the french version Louis'74???

So you speak french? Are you from France?

Where can I find the adress of the Anapan's ftp-site?

DrFrag
Cosmic Ranger
Posts: 3410
Joined: 23 years ago
Location: Australia

Postby DrFrag » 22 years ago

The English intro has the same music and footage as the Japanese intro, but the lyrics are different.

The Japanese is something like:

Astro Boy
Flies over the sky
To the other side of the stars
Go, Astro Boy
The limits of jet
He has a sweet heart
The son of science
With a hundred thousand horsepower
Astro Boy

He has keen ears
And sharp eyes
That's right, Astro Boy
Don't be negligent
He has an honest heart
The son of science
With seven power
Astro Boy


And the English is:

Soaring high in the skies
He may be small but only in size
Astroboy, Astroboy
He is brave and gentle and wise
Stronger than all the rest
This mighty robot will pass the test
All villans fear him
So we cheer him
The amazing Astroboy

When you need someone strong
Our robot friend he's there before long *
Astroboy, Astroboy
He will try to right any wrong
When there's danger nearby
No matter who, what, where, when or why
He will defend us
He'll befriend us
The amazing Astroboy


* or "Our robot friend is there before long"

I belive the French version is:

This hero of the future
Who does us to live true adventures
Always there
When it is necessary
This is Astro the small robot

This new knight
Who learns us has help each other ourselves
Always there
When it is necessary
This is Astro the small robot

The one of which one is to trust
To be the friend of the end of the Earth
The formidable one
The unbelievable one
This is Astro the small robot


Sorry about the dodgy Babelfish! :)

I agree with you about the English vocals, Snorkyller. Even as a kid they used to grate on my ears!
Image

User avatar
fafner
Cosmic Ranger
Posts: 3526
Joined: 22 years ago
Contact:

Postby fafner » 22 years ago

Here is Anapan's FTP server:
ftp://ast:ast@142.179.63.219:6872

Louis'74 is not French, he has just seen the French version "without audio" ;) (we have talked before about that)
I'm French and I have seen many 80s episodes in French, probably at the same time as Louis'74. Although I remembered almost nothing, I could download some French versions from Anapan's FTP server and I now remember better. If you have questions, don't hesitate ;)
The real sign that someone has become a fanatic is that he completely loses his sense of humor about some important facet of his life. When humor goes, it means he's lost his perspective.

Wedge Antilles
Star Wars - Exile

User avatar
Strange Wings
Beyond the Stars
Posts: 2713
Joined: 22 years ago
Contact:

Postby Strange Wings » 22 years ago

Originally posted by snorkyller+May 11 2004, 08:00 PM--></span><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>QUOTE (snorkyller @ May 11 2004, 08:00 PM)</td></tr><tr><td id='QUOTE'> You watched the french version Louis'74???

So you speak french? Are you from France?
[/b]

:lol: No, I'm swiss actually. I watched those french series on a swiss/french TV channel called TSR. Still my knowledge in french language is rather poor :cry: , but nevertheless the fact that I could't understand any french word back then, I just loved the sound of Astro's french voice Image(and still I love it).

<!--QuoteBegin--fafner
@May 11 2004, 08:10 PM
Louis'74 is not French, he has just seen the French version "without audio" [/quote]
What do you mean 'without audio'? I didn't turn the speaker off while watching it, I only couldn't understand the language :P ;)
However my french knowledge is a little better now. B)
「頼むから、仕事をさせてくれ」

- 手塚治虫先生の最後の言葉

snorkyller
Metro City Citizen
Posts: 88
Joined: 22 years ago
Location: Quebec, Canada

Postby snorkyller » 22 years ago

Good job Dr. Frag for the english translation of the french song. But do you think it would be better like that? (I don't know I don't speak english perfectly...)

This hero of the future
Who makes us to live true adventures
Always there
When we need
It's Astro the small robot

This new knight
Who learns us to help each other
Always there
When we need
It's Astro the small robot

The one of which we are proud [proud to be his friend... not "trust"...]
To be the friend of the end of the Earth
The formidable one
The unbelievable one
This is Astro the small robot

User avatar
Strange Wings
Beyond the Stars
Posts: 2713
Joined: 22 years ago
Contact:

Postby Strange Wings » 22 years ago

:wahah: I just did a forum search and discovered something interesting:
Another thing ... all the fight scenes have been removed from the opening sequence. And only the fight scenes.

Originally posted by Anapan@Jun 17 2003, 08:53 PM
After seing all the Japanese episodes, I remember the English episodes we used to see here in Canada had the same thing done to them. To fill up the left-over time at the end of each episode, they made a little game where Astro would report what happened in that episode to the main computer (Geronimo?) at the science center and purposely make a small error in the report. You were supposed to figure it out and write it down tho I doubt anyone actually bothered. There were a few episodes where the characters would do stuff that didn't make sense because they'd cut out something important earlier in the episode.

Those summaries at the end of each episode not only featured in the french version but also in the canadian obviously. Must've been the same competition.
「頼むから、仕事をさせてくれ」

- 手塚治虫先生の最後の言葉

snorkyller
Metro City Citizen
Posts: 88
Joined: 22 years ago
Location: Quebec, Canada

Postby snorkyller » 22 years ago

QUOTE [Anapan,Jun 17 2003, 08:53 PM]After seing all the Japanese episodes, I remember the English episodes we used to see here in Canada had the same thing done to them. To fill up the left-over time at the end of each episode, they made a little game where Astro would report what happened in that episode to the main computer (Geronimo?) at the science center and purposely make a small error in the report. You were supposed to figure it out and write it down tho I doubt anyone actually bothered. There were a few episodes where the characters would do stuff that didn't make sense because they'd cut out something important earlier in the episode.


You're saying there was this game in the french version which you saw in Switzerland when you were young?!

???? I don't remember there was such a little game at the end of each episode...??? I think it would be possible that the french version used in Quebec, Canada is different than the french version used in France and Switzerland. It happens often. For example, I suspect the singer of the french version of Quebec to be different from the one we listen by my link above : I don't recognize his voice and he has an accent of a french. We usually change all the voices to get accent of a quebecer.

Louis'74, I didn't know that some swiss speak english... I thought that most of the people in Switzerland speak french or Dutch... :)

User avatar
fafner
Cosmic Ranger
Posts: 3526
Joined: 22 years ago
Contact:

Postby fafner » 22 years ago

Originally posted by snorkyller@May 12 2004, 06:06 AM
Louis'74, I didn't know that some swiss speak english... I thought that most of the people in Switzerland speak french or Dutch... :)

We don't speak English either in France ;)
I bet many people here don't speak English as first language, we all learnt it as secondary language (or tertiary, etc) because it is the most common language in the world (after Chinese, but Chinese is only spoken in China).
The real sign that someone has become a fanatic is that he completely loses his sense of humor about some important facet of his life. When humor goes, it means he's lost his perspective.



Wedge Antilles

Star Wars - Exile


Return to “Astro Boy Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 157 guests