1980 Astroboy DVD release in Canada (French version only)
Posted: Sun Mar 11, 2007 2:51 pm
So... I've bought the first box, which includes episodes 1 to 26 in the original French order as it can be seen on this site, which is slightly different from the order that had been given in this thread (don't ask me which one is correct, I can't tell, but unless the French people edited the French Canadian version, the correct order should normally follow the trailers). This is a good news because the French European release went back to the original Japanese order, but with all the censorship, the Japanese last episode Astro's First Love isn't special at all. Also, the trailer at the end of the episodes wouldn't have matched the next French episode if they had followed the Japanese order (and they couldn't be moved around so easily because then the game at the end wouldn't have matched the episode the viewer had just seen, which would have been even worse!).
The original French titles were also kept, so they aren't ridiculous babelfishy translations of the Japanese titles.
However, I noticed two things when I put the discs in my DVD player: first, they make a terrible noise.
They do not do this on my computer nor on my living room DVD recorder, but out of all my hundreds of discs, they are the only one to make that noise on the DVD player I mainly use.
Therefore I've yet to watch an episode as I'm wondering what to do with them. I do not think the store would refund me since I opened the box, and since 3 out of 4 of those discs have a problem (the 4th one seems almost normal), my bet is that if they would exchange it with another box from those that are currently on the shelves, I'll end up with the same problem.
The second thing I noticed is that the opening and closing credits as well as the game's voices are not from the French Canadian version, but from France's version.
Yeah, the dubbing is the same so it's not like it makes the series completely different, but for a huge fan like me, it would have been a lot more interesting to get my childhood's version as it was, especially since the songs were really close to the original Japanese version. I'd also rather have my game without the multiple choice.
So much for "staying close to the viewer's memory" as stated in the opening credit...
Edit: about the order, I've just figured it out... The only difference between the DVD release and the list previously posted on the thread I linked to above is that "Piège dans le cosmos" ("Save the Carolina 3) moved from episode #11 to episode #5, moving the other episodes up by one position.
Also, about the quality: I have just barely watched it but the few seconds I paid attention to were not nearly as good as Madman's or Manga's release.
The original French titles were also kept, so they aren't ridiculous babelfishy translations of the Japanese titles.
However, I noticed two things when I put the discs in my DVD player: first, they make a terrible noise.
They do not do this on my computer nor on my living room DVD recorder, but out of all my hundreds of discs, they are the only one to make that noise on the DVD player I mainly use.
Therefore I've yet to watch an episode as I'm wondering what to do with them. I do not think the store would refund me since I opened the box, and since 3 out of 4 of those discs have a problem (the 4th one seems almost normal), my bet is that if they would exchange it with another box from those that are currently on the shelves, I'll end up with the same problem. The second thing I noticed is that the opening and closing credits as well as the game's voices are not from the French Canadian version, but from France's version.
So much for "staying close to the viewer's memory" as stated in the opening credit...
Edit: about the order, I've just figured it out... The only difference between the DVD release and the list previously posted on the thread I linked to above is that "Piège dans le cosmos" ("Save the Carolina 3) moved from episode #11 to episode #5, moving the other episodes up by one position.
Also, about the quality: I have just barely watched it but the few seconds I paid attention to were not nearly as good as Madman's or Manga's release.
which translates directly as something like "franc Ken". Since there are no Japanese characters for the word "Frankenstein", they use a combination of phonetics that sound as close as possible to the English (or indeed German) pronounciation.
So for now it's hard to know if I'll make it to box #2...