"fafner" wrote:I saw it, and I think I saw most of the episodes several timesHowever, I had seen it in French, and now that I managed to see it in English I realize how difficult it was to translate.
Did it have the same title in French?
"Daichi" wrote:The voices must have been rather different between the two versions, were they not? Which version would you say had better lines and acting?
"Astro Forever" wrote:Did it have the same title in French?
"Daichi" wrote:Hey, do you remember Negaduck's French name, by chance? Just out of curiosity.
"fafner" wrote:In the French version, the catch phrase "Let's get dangerous" (is it correct?) is "Ca va craindre un max", which litterally means in English "It's going to fear a max" (good luck to get the original meaning)![]()
"fafner" wrote:In the French version, the catch phrase "Let's get dangerous" (is it correct?) is "Ca va craindre un max", which litterally means in English "It's going to fear a max" (good luck to get the original meaning)![]()
"jeffbert" wrote:Also, we had a endless-loop movie projection system, which we used for home movies. It came with a Donald D cartoon titled "3 for breakfast"; & although it was silent, it was very funny.![]()
"Astro Forever" wrote:[QUOTE=fafner;76837]In the French version, the catch phrase "Let's get dangerous" (is it correct?) is "Ca va craindre un max", which litterally means in English "It's going to fear a max" (good luck to get the original meaning)![]()
P.S.: I do not know what it is in the last update of Firefox, but it seems to underline every non French word of my posts on every single forum à la Microsoft Word (in the text box, that is)!![]()
Return to “General Discussion”
Users browsing this forum: No registered users and 34 guests