Wow, good work fafner! Translations of comics is a tricky thing, it's not always easy to maintain the original language's charm. However, you did it perfectly!
"fafner" wrote:I had some troubles with "m'enfin", which is a contraction of "mais enfin", which literally means "but at last" (which doesn't really mean anything in English). I am not sure about the translation of "courant d'air" with "draught" either
I have the same comic strip in german, thus "m'enfin" is translated as "Was denn?!" which, in turn, literally would mean "What then?!", however the term's sense might be translated best just as "What?!" or better "What's up?!".
"Draught" for "courant d'air" seems to match best for me.
"M'enfin" is Gaston's most favourite term when he happens to be confronted with extraordinary stressful situations.
