Why the dub should be always missleading and awful?

Off topic discussion.
User avatar
Toshio
Banned
Posts: 964
Joined: 12 years ago

Why the dub should be always missleading and awful?

Postby Toshio » 12 years ago

Before, in my country many animes aired.
But, the translators never cared about hidding scenes and neither edit the plotline due polictical reasons.

So several works here had most of the original content keept except for some non expressive name changes in several characters.

One of the examples was the character Kotaro Minami from Kamen Rider Black (The series got awkwadly called "Black Man" and dubbed as "Black Kamen Rider" in the story) which was renamed to "Issamu Minami".

Way back, it was pretty natural for us having the original theme songs keept without being dubbed.
There was rare ocasions and was difficult to translate them without making them sounding so annoying.

In anime, in the past few years the translators decided to get the american adaptations for their dub.
Unfortunatelly much of the most endearing part of these animes were lost just like the american counter-parts.

A example was Astro Boy 2003 series which much of it's endearing spirit was changed and as well the theme tracks which got removed entirelly and their characters acted harshier than they were in the original.

If not enough, we got episodes out of order, removed scenes and awful jokes when they were not even called for.
Also, another revolting issue was the fact the story was changed.

That's one of the reason which I despise the dub nowadays as I felt fooled and I was quite surprised when I saw how was the original series.

In the case of the 2003 series it would have better if they released a DVD with the original concept of the show, however they don't even cared about making something of quality which is worth of our money.

It's a pity, after all many who wish to cheerish the real stories end up going after non official sources.

We really wished to contribute the series, but the dub and bad DVD releases without the original content subbed is quite displeasing.

With the dub getting bad and bad nowadays all I could get is to feel revolted.

I even feel happy to not have some animes like Ojamajo Doremi being released in Brazil.
The fact the translation group would take the american adaptation would show us poorly adapted stories and important facts being omitted entirelly.

I can not stand the american dubbed names since I do know how much is endearing the original japanese versions.

If at least we got the original subbed series in DVDs, then nobody would care so much about trying to get pirated DVDs or download the original shows through torrents.

User avatar
AprilSeven
Silent Song
Posts: 3783
Joined: 15 years ago
Location: Orange County, NY

Postby AprilSeven » 12 years ago

I sincerely wish there were some way that we could all advocate to have the option to see the original animes - uncut and accurately translated.

Perhaps someone knows of a website that could spearhead such a project. If the studios and publishers knew of our collective feelings, I think there would be a far better chance of changing the current trend of other "Western" countries adopting the American dub, which is frequently edited to address censorship/"cultural" issues of this country. I have a feeling they pick up the American dub because it is "cheaper" - instead of doing an authentic sub from the Japanese original. :(
Image Sig artwork by Alittleacorn!

User avatar
Toshio
Banned
Posts: 964
Joined: 12 years ago

Postby Toshio » 12 years ago

I can't stand what they did to the animes nowadays, destroying the concept, removing endearing scenes, making characters who are always kind sound rude, putting lies and even changing names.

I cannot accept a name like "Astro Girl" for example, because it feels like "Astro Boy" being a travestite more than refering to his own sister.
Or a gender bender version of himself O_o

There are several fan parodies with the title "Astro Girl" that it makes more revolting for her having that name in the original dub or still being referenced.
That's a name which the fans should move on and forget.

It don't matter if you guys cheerished the bad 1963 dub, it doesn't change the fact you were deceived and don't got a faithful translation.
Unfortunatelly, many fans are being deceived by bad dubs which keep destroying the concept of the original and if is not enough, other countries take basis in the bad american dubs, so it become quite a mess...

There are times which is worth to change the name, one of the examples is Birugenia from Kamen Rider Black, his name sounded almost like "berinjela" (eggplant).
So, Berugenia was changed to "Taurus"

Another example is the Parappa The Rapper anime which the protagonist got a sister exclusivelly for this series called "Pinto" which in latin america stands for "Penis" which would be suitable the change.
It didin't came out from Japan, unfortunatelly.

The names of the characters of YuGiOh were quite terrible, but what made me lose interest in the series was the protagonist himself.
He felt more like a cheater who keep transforming in his Yami form instead of challenging his enemies in his normal and civil form.
Last edited by Toshio on Sat Jan 19, 2013 1:53 am, edited 6 times in total.


Return to “General Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests