Anyone else thinks that some tezuka anime dubs are bad?

Off topic discussion.
User avatar
tailz
Banned
Posts: 1304
Joined: 11 years ago
Location: Planet Earth
Contact:

Postby tailz » 11 years ago

"Earthshine" wrote:I loved that show! Kikaider as well, but Cyborg 009 wasn't a Tezuka anime, sad to say. It was written by Shotaro Ishinomori and adapted into anime by Toei. It does look a bit like Tezuka's works though. Did you know that they remade Cyborg 009? It looks fantastic, even though I haven't seen it yet.

actually, I just found that out today when I was looking it up. I'm guessing this guy got inspired by tezuka's works, that he made an anime that was related to tezuka's art.
Hello! If you wish to speak with me on other sites then Follow me on these sites below:

http://my.desktopnexus.com/tailz/

http://www.aimini.net/look/?pid=d24TGUDedhOYX1QAcgzS

http://nanonanopudding.deviantart.com/

Keep in mind that I do Not own theses sites. These sites belong to their rightful owners. Thank you. :)

My fansite:http://blackjackpudding.webs.com/apps/profile/84233730/


[sigpic][/sigpic]

I love 初音ミク :heart:

User avatar
Earthshine
Moderator
Posts: 2583
Joined: 12 years ago
Location: Pacific Northwest of the USA

Postby Earthshine » 11 years ago

"tailz" wrote:[QUOTE=Earthshine;217006]I loved that show! Kikaider as well, but Cyborg 009 wasn't a Tezuka anime, sad to say. It was written by Shotaro Ishinomori and adapted into anime by Toei. It does look a bit like Tezuka's works though. Did you know that they remade Cyborg 009? It looks fantastic, even though I haven't seen it yet.

actually, I just found that out today when I was looking it up. I'm guessing this guy got inspired by tezuka's works, that he made an anime that was related to tezuka's art.[/QUOTE]

Could very well be that Shotaro was inspired by Tezuka, or he was from his generation and thus his art reflects that. Many many artists from the 50s and 60s shared a 'common' art style when it came to their manga. In many series across each decade you can tell that there is a trend in the art style and it holds true almost across the board.

User avatar
jeffbert
Minister of Science
Posts: 12549
Joined: 22 years ago

Postby jeffbert » 11 years ago

There are good dubs & bad dubs, & some dubs have both good points & bad ones. LUPIN 3RD is my favorite English dub, though I have played the Japanese language audio also. In the 1963 :astro: though the ELV did remove any references to death, & some of the character names were meaningless to children, it did not make a total mess of the episodes. In fact, I think it was a very good version.

On the other hand, when Tezuka took NBC's $$ to make a color anime of Jungle Emperor, he also agreed to certain conditions. Still, I think it worked out rather well, though I admit I have not seen the JLV DVDs of the series, they, in this case may not be as relevant as they would be if NBC had not had influence in the making of the show.

In both cases, the English names for some characters were words not usually known to children. Both have both good & bad points to them. I asked WHITE LION ( :blush: I forgot his actual name) about the dubbing & changing of the dialog to exclude death & such. Same thing with both series.

I cannot think of any dubs that I really disliked, though some voices just did not fit the characters, as others have noted.
Image

User avatar
Earthshine
Moderator
Posts: 2583
Joined: 12 years ago
Location: Pacific Northwest of the USA

Postby Earthshine » 11 years ago

Indeed!

But editing out references of death and adapting a show to fit an audience and making it conform to censorship restrictions doesn't make a dub itself bad either. What really makes a dub bad is really awful editing, directing and poor acting. Though some people might not agree with me and will steadfastly argue that ANY editing or censorship will make a dub immediately bad. While some editing might be a poor choice and 'tasteless', most dubs that I have seen have been at LEAST 'okay'.

As I've stated before I've only seen a couple dubs that really were BAD. And I mean so bad that those that watch it can't believe that the dub was even done in a studio and by 'professional' actors. There was one where the voice actors slurred their words together so nothing was coherent, they often mispronounced common words or dropped syllables, the mouth movements (flaps) didn't match up with the audio track and the acting, well there WAS no acting. I won't say the name of the dub because (admittedly) I've forgotten the name of it AND it was a very tasteless anime to begin with.

User avatar
jeffbert
Minister of Science
Posts: 12549
Joined: 22 years ago

Postby jeffbert » 11 years ago

I only noted the omission of death, not that I offered any opinion of it, Earthshine. Though in two cases, it was very clear death was involved.

1st, 48, Tenma Tribe (Great Space Horse) shows Donguri-kun (Yatata) kneeling at his papa's grave, though it is distant & kids might not know it as such. It also shows the tree fall upon papa.

2nd, 68, Secret of the Clock Tower (60, Clock Tower Mystery) shows Mari (“Hati Mara") take a tiny nibble of the suicide pill, & after that, she ends up in hospital and wearing an oxygen mask.

Yet, though these do change the dialog, it is otherwise intact.
Last edited by jeffbert on Thu Dec 26, 2013 1:43 am, edited 2 times in total.
Image

User avatar
Earthshine
Moderator
Posts: 2583
Joined: 12 years ago
Location: Pacific Northwest of the USA

Postby Earthshine » 11 years ago

I understood that, I was just discussing the topic on hand and things I've noticed from previous experience. Perhaps I could have worded it a touch better to not come off as being pushy or jumping to conclusions. :)

And I remember those episodes. Even though in the English version the reference to death was edited it was very blatant and solid to the core story. Even in some other cases where the reference of death was omitted entirely and dialog changed I found the story as a whole enjoyable, and in some cases a little less depressing and more enjoyable. Though not everyone may agree with me.

User avatar
jeffbert
Minister of Science
Posts: 12549
Joined: 22 years ago

Postby jeffbert » 11 years ago

Now, I will tell of two films that redubbed the audio to amusing effects. Revenge of the Sun Demon changed the dialog of the Sun Demon almost completely, unfortunately, when I realized it was not a sequel, I lost interest in it.

Sex Galaxy is a film that redubs a film that added footage to a film that added footage to an Eastern Bloc film about cosmonauts going to Venus. :lol:

1st, as with the Americanization of Gojira to make Godzilla, the Americans added some short clips with American / Brit Sherlock Holmes actor Basil Rathbone to the film Planeta Burg (Planet of Storms) to make Voyage to a Prehistoric Planet. Then, Roger Corman added some scantily clad young women to that & made Voyage to a Planet of Prehistoric Women. :lol: Then some other guy took that, redubbed the whole thing added some clips including a military VD scare film, :sick: making the cool robot John (which has articulated toes) into a pimp. Sex Galaxy
is the result. :hyo:

Anyway, dubbing can be o.k., though it may often seem bad. I fogot the name of the 1st attempt to bring Gatchaman to English speaking audiences was very poorly done, perhaps the timing was too soon to expect a 1/2 decent dub. I forgot the details, but, apparently it took another two attempts to make it right. I just scrolled through my captures of the 1st episode, & even the credits frame has panchira! :d evil:
Image

User avatar
tailz
Banned
Posts: 1304
Joined: 11 years ago
Location: Planet Earth
Contact:

Postby tailz » 11 years ago

So, I'm not sure if the topic is clear enough, but it's supposed to be about Tezuka dubs. But of course, I'm not going to talk about what I feel about them since most of you took offense to it.

My mother found one of the cyborg 009 dvds a while back, and I watched it just last night. (I know, not a Tezuka anime, but It's by avex mode so close enough.) Anyways, I can actually stand the eng. voice acting, and I think that it sounds really good! Also, just found out that the songs are by globe last night!
Hello! If you wish to speak with me on other sites then Follow me on these sites below:



http://my.desktopnexus.com/tailz/



http://www.aimini.net/look/?pid=d24TGUDedhOYX1QAcgzS



http://nanonanopudding.deviantart.com/



Keep in mind that I do Not own theses sites. These sites belong to their rightful owners. Thank you. :)



My fansite:http://blackjackpudding.webs.com/apps/profile/84233730/





[sigpic][/sigpic]



I love 初音ミク :heart:

User avatar
AprilSeven
Silent Song
Posts: 3783
Joined: 15 years ago
Location: Orange County, NY

Postby AprilSeven » 11 years ago

I was one of many who really had a difficult time listening/watching the 1980's Astro Boy dub, but then two things happened:

First, two of the members of this forum were voice actors on that series: Bob Gonzales and Jayrath. Jay shared what it was like to work on that project, and believe me, it was NOT easy work. At the time he was quite young (as were the other actors) and they were trying very earnestly to do the best job they could. :heart: I'll attempt to search for the thread and post a link here, because it will certainly put things in a different light for you!

Next, I watched most of the 1980's episodes on YouTube (it was easy to do so at that time) - and could see how the direction was to make :astro: 's character more emotionally vulnerable. This was quite different from the 1960's version, where his personality is much more stoic (and, some could say, undeveloped). We could debate whether or not that vocal direction effectively fits Astro, but clearly, the actors were following the guidance they were given.

Later I saw the few available episodes of the Canadian dub, and then I purchased the 1980's boxed set (which also contained Japanese episodes). All three of these come across quite differently.

Something is likely to always be "lost in translation" . . . and the whole "lifespan" of Astro Boy as a character occurred during a time of changing communications, technology, world history and moral sensibilities. My hope is some day we'll all be able to watch and understand the original versions of every series, but I encourage you to take the positive things each interpretation offers.

UPDATE:

http://www.astroboy-online.com/forums/showthread.php?t=4299 -this link is to Jayrath's thread with lots of insights into the dubbing of the 80's series.

link to photo of cast
http://astroboy-online.com/forums/showthread.php?t=3079
Last edited by AprilSeven on Sat Dec 28, 2013 4:13 pm, edited 3 times in total.
Image Sig artwork by Alittleacorn!

User avatar
tailz
Banned
Posts: 1304
Joined: 11 years ago
Location: Planet Earth
Contact:

Postby tailz » 11 years ago

That's great to hear AprilSeven! But I don't think that looking up links to a thread will get me to like the Astro boy 1980s english dub. I'm not trying to be rude, but hey, I'll be nice to them whenever they're online again!

I'm not saying that the astro boy 1980s english dub was like "The worst thing in the world", I just thought that they could've done better as all. :( . But hey, at least they tried, right? That's what really matters. It's kinda like me struggling to Voice Act. lol, you should check it out. I posted a thread about it. It's called "Me voicing various characters from Black Jack". Though, I'm surprised as how much people didn't pick on me on that thread, as seeing as how I was kinda like a "Bad Guy" in this thread. But now, I have a change of heart and I really glad that some of you are letting me know this! (I had no idea at first. Sorry about that. :blush :)

Though I kinda liked the 1960s dub, and the 2003 dub. I do adore Candi Milo's voice alot! Also, Billie Lou Watt wasn't bad! (Pretty good Voice acting for a Black and White Animation series.)

Truthfully, I don't think all of the dubs of the 1980s AB are bad. The Latin Dub was actually pretty good! I've heard that they had a 12 year old boy act Astro in the Canadian dub. (pretty interesting!)

So there! I've said enough! Hopefully no one is offended anymore, and I wasn't planning on offending anyone from the start so sorry if I hurt your feelings. :( !

The point is that we all have our own opinoins about things. Some of us say that the English dubs are not that good, and some of us say that they are! There's really no need to argue about it! :) ! Well, I really don't think none of us are arguing over it, so that's good to hear. ^_^! Again, I'm sorry if I offended anyone. I had no intention of doing so. :( .
Hello! If you wish to speak with me on other sites then Follow me on these sites below:



http://my.desktopnexus.com/tailz/



http://www.aimini.net/look/?pid=d24TGUDedhOYX1QAcgzS



http://nanonanopudding.deviantart.com/



Keep in mind that I do Not own theses sites. These sites belong to their rightful owners. Thank you. :)



My fansite:http://blackjackpudding.webs.com/apps/profile/84233730/





[sigpic][/sigpic]



I love 初音ミク :heart:


Return to “General Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest