Jetters Mars

Talk about all things Astro Boy!
User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 20 years ago

Originally posted by sarahh@Sep 27 2005, 07:47 AM
I does not see difference between uran and zoran. :huh:

That's because you didn't watch the 1980 series! ;)

User avatar
jeffbert
Minister of Science
Posts: 12549
Joined: 22 years ago

Postby jeffbert » 20 years ago

Originally posted by sarahh@Sep 27 2005, 07:47 AM
I does not see difference between uran and zoran. :huh:

Zoran is merely the name the English translators gave her in this series. Her name in English would be Uranium. Check these links:

Character’s Page Osamu Tezuka World Character’s Page:
Uran (No details)

Astroboy.jp (Names translated as given)
Uran

Character’s Page Astroboy.jp: 2003 (Names translated as given)
Uranium


These last 2 use Japanese language pages that were translated by either google or some other service. Thus, we can see that 'Uranium' is rendered as 'Uran' in Japanese. :lol:

So, anyway When Fred Ladd & co. first translated the 60s anime, the characters were named Astroboy & Astrogirl. Occasionally Astroboy was shortened to 'Astro.' When they translated the 80s anime, they were called Astro & Uran. In the 2003, Astro & Zoran. Other names were also changed:

Detective Tawashi (scrub brush) --> English version --> Detective Gumshoe (60s)
Higeoyagi (mustachio) --> English version --> Mr. Pompous aka Daddy Walrus
Professor Ochanomizu --> English version --> Dr. Packadermus J. Elefun

just to name a few. :wahah:
Image

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 20 years ago

I've just realized that the French version of the 1980 series had the name "Labrosse", which is the translation for "brush" and not "gumshoe". Since they worked from the English version, I guess the physical appearance of this character led to the decision! :)

ETA: actually it would be the translation of "thebrush", to be perfectly accurate. :)

User avatar
sarahh
Rocket Ball Champion
Posts: 128
Joined: 20 years ago
Location: Québec

Postby sarahh » 20 years ago

Originally posted by jeffbert@Sep 28 2005, 03:18 AM
Higeoyagi (mustachio) --> English version --> Mr. Pompous aka Daddy Walrus

In the french version (2003 serie) Dally Walrus named Wally kisagari .... the name is similar in the english version ?????????????????
:d oh:

User avatar
sarahh
Rocket Ball Champion
Posts: 128
Joined: 20 years ago
Location: Québec

Postby sarahh » 20 years ago

Originally posted by Astro forever@Sep 28 2005, 03:32 AM
Since they worked from the English version, I guess the physical appearance of this character led to the decision! :)


I had noticed ..... :P
:d oh:

User avatar
fafner
Cosmic Ranger
Posts: 3524
Joined: 21 years ago
Contact:

Postby fafner » 20 years ago

Originally posted by sarahh@Sep 27 2005, 10:20 PM
In the french version (2003 serie) Dally Walrus named Wally kisagari .... the name is similar in the english version ?????????????????

Yes, it is. Many names were kept the same in the French version.
Among them are Drake, O'Shay, Astro, Zoran, Tenma, Jumbo, Atlas, and probably many others I don't remember right now ;)
The real sign that someone has become a fanatic is that he completely loses his sense of humor about some important facet of his life. When humor goes, it means he's lost his perspective.

Wedge Antilles
Star Wars - Exile

User avatar
sarahh
Rocket Ball Champion
Posts: 128
Joined: 20 years ago
Location: Québec

Postby sarahh » 20 years ago

Originally posted by Guest@Sep 28 2005, 07:05 AM
I don't remember very well ... but I know a robot named billy (in the english version) and in the french version, Billy is named Jasper ! :o

I have poster this message! I only forgot to connect me.... <_<
:d oh:

User avatar
Atoman
Rocket Ball Champion
Posts: 496
Joined: 21 years ago

Postby Atoman » 20 years ago

Let's hope Zoran doesn't stick. As Jeffbert said, it's just the latest English name. In the 60's it was Astro Girl, which meant you could never call Astro Boy, just plain Astro, <_< annoying. Astro himself is really Mighty Atom, but since there was an American comic character with the same name back in 1963, we had to come up with a new name for him <_< , stupid copyright laws, who cares about an American comic character who doesn't exist anymore. Ohh well, a whole generation got used to Astro, so were stuck with it, but it's ok, but Zoran <_< , not. The 80's used her real name, but pronounced it Yourain.

Her name is Uran, short for Uranium and pronounced Ooran, and often called Uran-Chan by her family and freinds. The reason they toy with her name in English so much is it sounds like either Urine or Uranus :lol: . This would upset some parents but make kids roll on the floor laughing. It doesn't bother me and I will always call her Uran or Uran-Chan. ;) So please, no more Zoran.

Ohh by the way, someone said something about what Inspector Tawashi's name in French, meaning brush, well his Japanese name Tawashi means Scrub-brush. :lol: There were some scenes where he uses his nose as one. Like scrubbing Dr. Ochanimizu's nose in an argument. :wahah: :lol: :lol:

User avatar
Astro Forever
Administrator
Posts: 9806
Joined: 20 years ago

Postby Astro Forever » 20 years ago

Originally posted by Atoman@Sep 28 2005, 08:55 PM
Let's hope Zoran doesn't stick. As Jeffbert said, it's just the latest English name. In the 60's it was Astro Girl, which meant you could never call Astro Boy, just plain Astro, <_< annoying. Astro himself is really Mighty Atom, but since there was an American comic character with the same name back in 1963, we had to come up with a new name for him <_< , stupid copyright laws, who cares about an American comic character who doesn't exist anymore. Ohh well, a whole generation got used to Astro, so were stuck with it, but it's ok, but Zoran <_< , not. The 80's used her real name, but pronounced it Yourain.

I didn't know why "Astro" was chosen instead of "Atom". I think "Atom" is a lot more original and distinctive than "Astro". As far as I'm concerned, they might as well go with "Atom" in the next series and I wouldn't mind.

The funny thing is that I had always thought "Uran" came from "Uranus". I thought "Astro" came from the French word "astre", which means "star" (think asteroid), and it made sense since he could easily fly in space. Therefore the name "Uranie" (as I knew it back then) seemed like a proper name for his sister. But of course, it really comes from "uranium", to match "atom". So in French at least, one way or another, they have matching names! :P

Her name is Uran, short for Uranium and pronounced Ooran, and often called Uran-Chan by her family and freinds. The reason they toy with her name in English so much is it sounds like either Urine or Uranus :lol: . This would upset some parents but make kids roll on the floor laughing. It doesn't bother me and I will always call her Uran or Uran-Chan. ;) So please, no more Zoran.

Did parents forbid their children to talk about the planet Uranus? :huh: Let's rename the planets!!! :wahah:

Ohh by the way, someone said something about what Inspector Tawashi's name in French, meaning brush, well his Japanese name Tawashi means Scrub-brush. :lol: There were some scenes where he uses his nose as one. Like scrubbing Dr. Ochanimizu's nose in an argument. :wahah: :lol: :lol:

I said this after jeffbert mentionned the "Scrub brush" thing. ;) But when did he do that to Ochanomizu? :huh: Is it in the 1963 series, or in the manga?


Return to “Astro Boy Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 178 guests